導(dǎo) 在國內(nèi)手游社區(qū)TAPTAP上,你能夠看見很大一群玩家在《旅かえる(旅行青蛙)》的頁面下留著相同的評論:“我不明白這款游戲為為什么火了”。不得不承認(rèn),即使是許多圈內(nèi)人士和開發(fā)者,也有著相同的困惑。但縱使...

在國內(nèi)手游社區(qū)TAPTAP上,你能夠看見很大一群玩家在《旅かえる(旅行青蛙)》的頁面下留著相同的評論:“我不明白這款游戲為為什么火了”。不得不承認(rèn),即使是許多圈內(nèi)人士和開發(fā)者,也有著相同的困惑。但縱使有諸多疑問,卻依然不妨礙國內(nèi)的一些開發(fā)者對這款游戲的人氣動了”心思”。

今日,一款名為《旅行青蛙?!返纳秸钟尉颓娜簧暇€了APPSTORE商店。

做的快不如抄的快?《旅行青蛙》已經(jīng)出現(xiàn)了國產(chǎn)山寨版

根據(jù)游戲介紹來看,這款《旅行青蛙?!罚ㄊ堑?,名字后面多了一個點…。)算的上是把“山寨精神”做到了極致:游戲在美術(shù)設(shè)計上都盡力像《旅かえる》靠攏,包括游戲圖標(biāo)都和原作相似,是一只造型相似的青蛙。但在游戲玩法上,開發(fā)者卻奇葩地套用了國內(nèi)另一款火爆產(chǎn)品“跳一跳”:玩家控制自己的青蛙跳到一個另一個的木樁之上。不得不說,能夠同時山寨當(dāng)前國內(nèi)兩款最紅的小游戲產(chǎn)品,開發(fā)者的腦洞也確實夠大。

做的快不如抄的快?《旅行青蛙》已經(jīng)出現(xiàn)了國產(chǎn)山寨版

此外,更令人啼笑皆非的是,山寨版的《旅行青蛙?!凡⒎鞘敲赓M(fèi)游戲,而是一款收費(fèi)產(chǎn)品,且游戲的定價為30元,在付費(fèi)游戲中1已經(jīng)是屬于較高的價格。從目前來看,已經(jīng)有不少玩家進(jìn)行了購買。許多玩家都在游戲下面給出差評稱受到了欺騙”這是跳一跳,根本不是旅行青蛙”。此外,游戲中加入了付費(fèi)廣告,玩家每次重新進(jìn)行游戲都需要觀看廣告。

做的快不如抄的快?《旅行青蛙》已經(jīng)出現(xiàn)了國產(chǎn)山寨版

值得注意的是,由于《旅かえる》游戲目前并未注冊中文名稱,因此玩家在搜索“旅行青蛙”等關(guān)鍵詞時,自動出現(xiàn)的正是這款山寨手游??梢哉f,開發(fā)者正是看準(zhǔn)了這一漏洞,以搶占appstore的搜索關(guān)鍵詞來獲得流量和熱度。

漢化成為國內(nèi)開發(fā)者利用漏洞

從目前情況看,《旅かえる》在海外市場的表現(xiàn)遠(yuǎn)沒有中國市場優(yōu)秀,就連其本土日本,此前一個月也一直都在免費(fèi)榜70多名徘徊,直到最近才受到中國市場影響,升到了免費(fèi)幫榜19名??梢哉f,《旅かえる》能夠成功,中國市場是決定性因素。

但一個很大的問題在于,游戲目前仍舊沒有官方中文,這在很大程度上限制了游戲在國內(nèi)的傳播效果。國內(nèi)玩家對于漢化的話題十分敏感,以steam為例,許多海外游戲都因未漢化引起國內(nèi)玩家的大量差評。雖然這種行為最終被steam平臺改進(jìn)消失,但國內(nèi)市場對于游戲漢化的鮮明態(tài)度是客觀存在的。

事實上,除了山寨游戲之外,國內(nèi)也有許多其他的開發(fā)者盯上了這款游戲。據(jù)了解,國內(nèi)市場上已經(jīng)出現(xiàn)了許多《旅かえる》的漢化版本。這些漢化版本大都是采用了解包的方式,在游戲中植入自己的廣告。