《守望先鋒》是暴雪推出的FPS游戲,在世界各地都有服務(wù)器。中國(guó)的服務(wù)器有兩個(gè),一個(gè)是大陸國(guó)服,一個(gè)是臺(tái)服。那么英雄名字的翻譯肯定不會(huì)完全一樣。許多小伙伴都知道臺(tái)服的翻譯很奇怪,但具體叫什么不太清楚,下面就讓小編帶大家來(lái)看一下吧。
臺(tái)服英雄名字一覽:
我們來(lái)看一下和國(guó)服翻譯不同的英雄吧。
麥克雷叫做麥卡利
法老之鷹叫做法拉
黑影叫做駭影
獵空叫做閃光
路霸叫做攔路豬
查莉婭叫做扎莉雅
堡壘叫做壁壘機(jī)兵
狂鼠叫做炸彈鼠
黑百合叫做奪命女
盧西奧叫做路西歐
天使叫做慈悲
秩序之光叫做辛梅塔
小編點(diǎn)評(píng):
像麥卡利,路西歐這種音譯的名字無(wú)所謂,沒(méi)太大差別。
閃光、法拉也不錯(cuò),叫起來(lái)滿(mǎn)順口的。
但是攔路豬、炸彈鼠、奪命女是什么鬼,這么蠢的么?
最可怕的是天使叫做慈悲。。。emmmmm~
這個(gè)翻譯充分說(shuō)明了兩地的語(yǔ)文水平差距
全部評(píng)論