離9.0已經(jīng)越來越近,而作為爆料出的第一位團本的BOSS,德納修斯大帝已經(jīng)在諸位玩家心中刻下了烙印,那么在游戲中我們都將與之互動,無論是劇情還是副本都離不開他,那么德納修斯大帝在團本中有什么臺詞呢?就讓我們一起來看看吧。
《魔獸世界》9.0德納修斯大帝與劍娘蕾茉妮婭語音一覽
進入城堡
Welcome, I have so been looking forward to your arrival.
失迎, 我已恭候諸位許久。
Let's see, who have we here.
我想,應該沒人缺席吧?
雷文德斯任務線
Venthyr of Revendreth, attend and learn. This new... arrival... is my guest, and should be accorded all rights and privileges there in.
雷文德斯的溫西爾們,仔細聆聽。此次新來者……是我的賓客,(他/她/它) 將被賦予在此處所應有的一切權利及特權。
Step forward, Maw Walker, and I shall bestow upon you a taste of the power that Revendreth can offer.
上前來,噬淵行者。我將雷文德斯可贈的力量賜于你品嘗。
Well done, Maw Walker.
做得很好,噬淵行者。
Accuser, I gave you a simple task. Instead, you chose rebellion.
而指控者,我曾命你一項簡單的任務。結果相反,你卻選擇了參加叛亂。
A poor decision, you are hereby accused of defying the will of Revendreth.
愚蠢的抉擇,你將因此被控違抗雷文德斯的意志!
Perhaps a few centuries burning in the Ember Ward will remind you of who rules this place.Have they now? We shall see.
在灰燼荒野灼燒上幾個世紀,也許能讓你記起誰才是此地的主宰。是嗎?走著瞧。
Fearstalker, prepare your hunters.
獵懼者,備好你的獵手。
開始城堡攻擊戰(zhàn)
After all my teachings Renathal still you reach beyond your station.Tsk, tsk, tsk. Such a disappointment.
雷納索爾,我給你上了這么多課,你還是擺不正自己的位置。嘖、嘖、嘖,真是讓人失望透頂。
True, you left considerable detritus in your wake, if you are so fond of wreckage, my lumbering friend here will happily oblige.
的確,你這一路留下了不少爛攤子。要是你這么喜歡打打鬧鬧,我這位笨重的朋友應該很樂意為你效勞。
No, see that they do not.
沒錯。那就交給你了。
副本中
You think yourself exceptional, gifted, but you will learn humility.
你們自以為與眾不同、天賦異稟,但在這里你們將學會謙恭。
Meddle all you like, mortals, you only delay the inevitable.
盡情掙扎吧,凡人,爾等只是在推遲必然的命運。
How exhaustingly predictable, but then I suppose failure comes naturally to your kind.
真是老套得令人厭倦,不過依我看來失敗本就是你等的天性。
Impressive I suppose, still I look forward to ending your existence.
印象深刻!不過我仍然期待著抹除你們的存在。
繼續(xù)城堡的攻略
Continue this defiance, and your suffering will be eternal!.
繼續(xù)負隅頑抗,爾等必將永世受盡折磨!
I seem to recall a similar bluster from you not so long ago Renathal, and we both know how that ended.
我不久前聽過類似的叫囂,雷納索爾。你我都知道那場鬧劇是如何收場的。
It seems you failed to learn your lesson, perhaps I was too lenient. I am after all, known for my compassionate nature.
看來諸位并沒能吸取教訓,也許是我太過寬容了,畢竟我以富有同情心聞名此界。
Your vanity will cost you everything.
諸位的虛榮心將使你們失去一切。
Our wayward prince of course, the deposed Accuser ever so earnest, and our mutinous former general along with a contingent mortal rabble eager to meettheir end.
哦,意料之中的訪客——我們倔強的王子,一名被罷黜卻仍舊“認真負責”的指控者、一位叛變的前將軍加上一群急著送死的烏合之眾。
Yourhubris amassed a debt that you cannot pay!
你們的狂妄筑起了無法償還的債務!
德納修斯劇情(藍字為劍娘語音)
Look Remornia! these daring mortals have perservered through every obstacle place before them. It seems we have little choice left but to surrender.
看呀,蕾萊妮雅! 這些膽大包天的凡人已經(jīng)干掉了我安排的每一個攔路虎。我們似乎走投無路只能投降了啊。
I have a better idea, Master! Let me carve them up instead!
我有個更好的主意,主人!讓我把他們千刀萬剮!
Hmm, now there's a thought...we could flay these petulant, small-minded creatures and use their bones to pave the path for our ascension. What to do, whatto do...
嗯……真是個不錯的想法……我們可以扒掉這些任性狹隘的小東西的皮,用他們的骨頭鋪就我們的晉升之路。該怎么做呢,該怎么做呢……
Pleeeeeeeeease, Master! It's been so long since I cut into living flesh!
求求求求您了,主人!我好久沒有砍進活生生的血肉了!
Let me skewer them! Slice them! Slash them! Vivisect them! Cut ribbons from their--
讓我捅穿他們!切割他們!劈砍他們!剖開他們!把他們削成一條條的——
Pace yourself, Remornia. Rushing one's work is so...unflattering.
安靜點,蕾萊妮雅. 催促別人思考可是很……討人厭的。
I shall assist our guests with their atonement. Once they have repented, I will permit you to rend their bodies and send their souls screaming into the Maw!
我將幫助我們的客人們贖罪。等他們懺悔后,我準許你撕碎他們的身體,把尖叫的靈魂送進噬淵!
德納修斯P1
It is time you remembered your place, mortals.
是時候讓你們牢記自己的身份了,凡人。
Let your penance begin!
開始贖罪吧!
Your defiance is ended.
各位的反抗結束了。
Your pride will be your downfall!
傲慢將導致你等潰??!
Crawl to me on your knees. Surrender and I will grant you a merciful end.
屈膝面圣!投降吧,我會賜你們一個仁慈的終結。
Servants! Remove the refuse from my sight.
仆人!把這些礙眼的垃圾從我眼前清走。
Remornia! rid my castle of these pests.
蕾萊妮雅! 把這些害蟲從我的城堡清除出去。
Yes, Master! Now we will both revel in their torment!
是的主人!現(xiàn)在讓我們一起折磨他們?nèi)罚?/p>
Remornia! Carve screams from their flesh!
蕾萊妮雅!用他們的血肉雕刻尖叫!
Their agony will echo across the realms of death.
他們的痛苦將會在死亡諸國間回蕩!
Remornia! exterminate these vermin.
蕾萊妮雅!終結這些螻蟻。
I will carve them into itty-bitty pieces!
我要把他們切得粉碎!
Yes yes, just be quick about it.
好好好,麻利點就行。
Remornia! Massacre these whelps!
蕾萊妮雅!宰了這幫狗崽子!
Yes! yes! I'll hack them to pieces!
是!是!我要把他們切碎!
I'll splatter them across your walls!
我要把他們的殘骸潑滿您的城墻!
Not the walls! The servants only just got them cleaned.
別潑到墻上!仆人剛剛打掃干凈。
I will cut you down!
爾等受死吧!
德納修斯P2
Cabal! feast upon these meddlers.
秘法師!好好款待這些愛管閑事的混蛋。
Devoted apostles!handle this filth.
忠誠的使徒們!處理掉這灘污穢。
Shadows consume you!
陰影將吞噬你們!
Scream for me!
為我尖叫!
You will answer for your arrogence!
你們要為傲慢付出代價!
德納修斯P3
Enough! I have been a patient host, I showed restraint even courtesy, yet you continue to provoke my wrath.
夠了!我可是個耐心的東道主,自控非凡甚至可稱彬彬有禮,但你們卻一直挑起我的憤怒。
Very well, you shall have it.
很好,你們將面對我的怒火!
Your rebellion is at an end!
爾等的反叛已至末路。
You will perish together!
爾等都將一同湮滅!
Fools! I AM Revendreth!
蠢貨!我即是雷文德斯!
Defy Revendreth? I AM Revendreth!
違抗雷文德斯?我即是雷文德斯!
You are broken.
形神俱滅。
Pain cleanses the soul.
痛苦凈化靈魂。
Confess your sins, lest they consume you!
認罪吧,否則罪惡就會吞噬你!
Did you think you could win? You were never my equal.
你們自以為能贏?爾等必不能與我同日而語!
Brought to heel.
乖乖就范。
My rule cannot be challenged.
我的統(tǒng)治不容挑戰(zhàn)。
德納修斯之死
? 嚴重劇透預警 ...
My Paragon, I failed you, take us to the Jailer's side.
我的英杰,我辜負了你,把我們帶到典獄長的身邊。
Impossible! I am eternal!
不可能!我是永恒不滅的!
This is not the end Master! Let me preserve you.
這不是結局,主人!讓我保護您!
Zovaal shall restore you Master, we will have vengence.
佐瓦爾一定能讓您恢復,主人。我們必將復仇!
看了上文九游小編帶來的《魔獸世界》9.0德納修斯大帝與劍娘蕾茉妮婭語音一覽,你是否了解了相關內(nèi)容信息,知道了呢!更多最新最好玩的手機游戲就來九游下載吧!
全部評論